Matthew 16:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj so prišli k njemu farizeji in saduceji. Da bi ga skušali, so ga prosili, naj jim pokaže kakšno znamenje z neba.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I pristôpili so Farizeuške i Sadduceuške sküšávajôči prosili so ga kâ bi njim znamênje z nebés pokázao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nekega dne so prišli farizeji in saduceji, da bi Jezusu nastavili past. Zahtevali so jasen znak, kot dokaz, da ga je Bog poslal.
Slovenian 1584
TEdaj ſo Fariseerji inu Sadduceerji k'njemu ſtopili, ty ſo ga ſkuſhali, inu ſo hotéli od njega iméti, de bi en zajhen od Nebes puſtil viditi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In pristopijo k njemu farizeji in saduceji in izkušaje ga zaprosijo, naj jim pokaže znamenje z neba.
Slovenian EKU
In pristopili so farizeji in saduceji, da bi ga skušali. Prosili so ga, naj jim pokaže znamenje z neba.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pa pristopijo k njemu Farizeji in Saduceji, in izkušajoč ga, zaprosijo ga, naj jim pokaže znamenje z neba.
Slovenian SSP
Prišli so farizeji in saduceji. Da bi ga preizkušali, so ga prosili, naj jim pokaže kako znamenje z neba.