Matthew 16:21 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Po tistem času je Jezus začel svojim učencem razodevati, da bo moral iti v Jeruzalem in veliko pretrpeti od starešin, vélikih duhovnikov in pismoukov, da bo moral biti umorjen in tretji dan vstati.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Od tistoga mao je záčao Jezuš oznanüvati vučeníkom svojim: kâ njemi je potrêbno idti v Jerušálem, i dosta trpeti od stariši, i vládnikov popovski i pisáčov i vmoriti se, i na trétji dén gori stánoti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V tem času je začel Jezus govoriti svojim učencem o poti, po kateri bo moral iti: “V Jeruzalemu me bodo voditelji ljudstva, veliki duhovniki in verski učitelji mučili in ubili. Tri dni pozneje pa bom vstal od mrtvih in živel bom.”
Slovenian 1584
Od tiga zhaſsa je sazhel Iesus, inu je pravil ſvojm Iogrom, koku bi moral tja v'Ierusalem pojti, inu veliku tèrpeti od Stariſhih, inu viſhih Farjeu, inu Piſsarjeu, inu vmorjen biti, inu na trety dan gori vſtati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Odslej je jel Jezus kazati učencem svojim, da mora iti v Jeruzalem in mnogo trpeti od starejšin in višjih duhovnikov in pismarjev in umorjen biti in tretji dan od smrti vstati.
Slovenian EKU
Od tedaj je začel Jezus razodevati svojim učencem, da mora iti v Jeruzalem in od starešin in velikih duhovnikov in pismoukov veliko trpeti, da mora biti umorjen in tretji dan od mrtvih vstati.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Odtlej je jel Jezus učencem svojim praviti, da mora v Jeruzalem iti, in mnogo pretrpeti od starešin in vélikih duhovnov in pismarjev, in umorjen biti, in tretji dan od smrti vstati.
Slovenian SSP
Od takrat je Jezus začel svojim učencem kazati, da bo moral iti v Jeruzalem in veliko pretrpeti od starešin, vélikih duhovnikov in pismoukov, da bo moral biti umorjen in biti tretji dan obujen.