Matthew 17:20 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Zato, ker imate premalo vere,« jim je dejal. »Resnično vam povem: če imate vero kakor gorčično zrno in porečete tej gori: ‘Prestavi se odtod tja!’ se bo prestavila in nič vam ne bo nemogoče.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jezuš njim je pa erkao: za volo nevernosti vaše. Ár zaistino velim vám: či bodete meli vero, liki horčično zrno, i erčéte etoj gori: tá prêk idi odnut, i prêk bode šla; i nikaj nebode vám nemogôče.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Niste resnično verovali,” je odgovoril Jezus. “Če bi bila vaša vera samo tolikšna, kakor je zrno gorčice, bi lahko zapovedali tej gori: ‘Prestavi se odtod tjakaj!’ in to bi se zgodilo. Nič vam ne bi bilo nemogoče!
Slovenian 1584
Iesus pak je odguvoril, inu je djal k'nym: Sa vaſhe nevere volo. Sakaj jeſt vam riſnizhnu povém: Aku Vero imate kakòr enu Shenfovu sèrnu, taku morete k'letej Gorri rezhi: Preſseli ſe od letod letjakaj, taku ſe bo preſselila: Inu vam nebo niſhtèr nemogozhiga.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On jim pa reče: Zavoljo malovernosti svoje. Kajti resnično vam pravim, če imate vere za gorčično zrno, porečete tej gori: Premakni se odtod tja! in se premakne, in nič vam ne bode nemogoče.
Slovenian EKU
Jezus jim je rekel: »Zato, ker ste imeli premalo vere. Zakaj resnično, povem vam: Če boste imeli vero kakor gorčično zrno, porečete tej gori: ‚Prestavi se od tod tjakaj!‘ in prestavila se bo in nič vam ne bo nemogoče.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus jim pa reče: Za voljo nevere vaše. Kajti resnično vam pravim: Če imate za gorušično zrno vere, porečete tej gori: Premakni se odtod tje! in premaknila se bo; in nič vam ne bo nemogoče.
Slovenian SSP
»Zato, ker imate malo vere,« jim je dejal. »Resnično, povem vam: Če bi imeli vero kakor gorčično zrno, bi rekli tej gori: ›Prestavi se od tod tja!‹, in se bo prestavila in nič vam ne bo nemogoče.«