Matthew 18:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nadalje vam resnično povem: če se dva izmed vas na zemlji združita v katerikoli prošnji, ju bo uslišal moj Oče, ki je v nebesih.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Pá velim vám: kâ, či se dvá z vás zglíhata na zemli nad kakšté dugovánjem, šterokoli bodta prosila, bode njima od Očé mojega, kí je vu nebésaj.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tudi to vam pravim: Če dva izmed vas tukaj na zemlji prosita nečesa mojega Očeta in se v tem zedinita, jima bo dal.
Slovenian 1584
Dajle vam jeſt povém: Ker kuli dva mej vami bota ene miſli na Semli, sa kakèrſhno rezh bota ona proſsila, ta bode nyma dana, od mojga Ozheta v'Nebeſsih.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zopet vam pravim: Če se dva izmed vas zedinita na zemlji v čemerkoli, da bosta za to prosila, se jima zgodi od Očeta mojega, ki je v nebesih.
Slovenian EKU
Povem vam tudi: Ako se na zemlji dva izmed vas zedinita v kateri koli prošnji, jima bo moj Oče, ki je v nebesih, vse storil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Zopet vam pravim, da če se dva od vas zedinita na zemlji o čemerkoli, kar prosita, zgodilo jima se bo od očeta mojega, ki je na nebesih.
Slovenian SSP
»Resnično, povem vam tudi: Če sta dva izmed vas na zemlji soglasna v kateri koli prošnji, ju bo uslišal moj Oče, ki je v nebesih.