Matthew 18:30 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Oni pa ni hotel, ampak je šel in ga vrgel v ječo, dokler mu ne bi povrnil dolga.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
On je pa nej šteo; nego idôči vrgao ga je vu temnico, dokeč bi pláčao, ka je dužen bio.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Toda najemnik ni hotel čakati in je zapovedal, naj ga zaprejo v ječo, dokler ne vrne vsega dolga.
Slovenian 1584
On pak nej hotil, temuzh je ſhàl, inu ga je v'jezho vèrgal, dokler je tu plazhal, kar je bil dolshan.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On pa noče, temuč ga odvede in vrže v ječo, dokler ne plača dolga.
Slovenian EKU
Oni pa ni hotel, ampak je šel in ga dal vreči v ječo, dokler bi ne poplačal dolga.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
On pa ni hotel; nego odide in ga vrže v ječo, dokler ne plača dolga.
Slovenian SSP
Oni pa ni hotel, ampak je šel in ga vrgel v ječo, dokler mu ne bi povrnil dolga.