Matthew 18:34 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In razjezil se je njegov gospodar, ga izročil mučiteljem, dokler mu ne bi povrnil vsega dolga.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I rasrdo se je gospôd njegov, dáo ga je hohárom, dokeč bi pláčao vse ka je dužen bio.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezen ga je izročil mučiteljem, da bi ga vrgli v ječo. Šele tedaj naj bi ga izpustili, ko bi povrnil vse svoje dolgove.
Slovenian 1584
Tedaj je njegou Goſpud ſèrdit poſtal, inu ga je isdal Berizhom, taku dolgu, dokler bi plazhal, vſe kar je njemu dolshan bil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In gospodar njegov se razjezi in ga izroči trinogom, dokler ne poplača vsega, kar mu je bil dolžen.Tako bo storil tudi Oče moj nebeški vam, ako ne odpustite iz srca svojega vsakteri svojemu bratu.
Slovenian EKU
In njegov gospod se je razsrdil in ga izročil mučiteljem, dokler bi ne poplačal vsega dolga.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In gospodar njegov se ujezí in ga izročí trinogom, dokler ne poplača vsega, kar mu je bil dolžen.
Slovenian SSP
In njegov gospodar se je razjezil in ga izročil mučiteljem, dokler mu ne bi povrnil vsega dolga.