Matthew 18:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In če te tvoje oko zapeljuje, ga izderi in vrzi od sebe! Bolje je zate, da prideš z enim očesom v življenje, kakor da bi imel obe očesi in bi bil vržen v peklenski ogenj.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I či te okô tvoje spáči vö je spêhni i vrži je od tébe. Bole je tebi z ednim okom idti vu žitek, liki dvê okê imajôčemi se vržti vu gehenski ogen.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če te oko zavaja v greh, ga izkoplji in vrzi proč. Bolje je, da z enim očesom dosežeš večno življenje, kot da te z obema očesoma vržejo v peklenski ogenj.
Slovenian 1584
Inu aku tebe tvoje oku pohujſha, taku je isderi vun, inu je vèrsi od ſebe: Tebi je bulſhe, de s'enim okum greſh v'leben, kakòr de bi dvej okej imèl, inu bi vèrshen bil v'Paklenſki ogin.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In če te pohujšuje oko tvoje, izderi ga in vrzi od sebe; bolje ti je z enim očesom priti v življenje, nego dve očesi imeti in vrženemu biti v peklenski ogenj.
Slovenian EKU
In ako te tvoje oko pohujšuje, ga izderi in vrzi od sebe! Bolje je zate, da prideš z enim očesom v življenje, kakor da bi imel dve očesi, pa bi bil vržen v peklenski ogenj.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In če te pohujšuje oko tvoje, izderi ga, in vrzi od sebe; bolje ti je z enim očesom priti v življenje, nego dve očesi imeti, in vrženemu biti v peklenski ogenj.
Slovenian SSP
In če te tvoje oko pohujšuje, ga iztakni in vrzi od sebe! Bolje je zate, da prideš z enim očesom v življenje, kakor da imaš obe očesi, a si vržen v peklensko dolino ognja.