Matthew 19:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nekateri so namreč že po rojstvu nesposobni za zakon, nekatere so take naredili ljudje in nekateri so se zakonu sami odpovedali zaradi nebeškega kraljestva. Kdor more razumeti, naj razume.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár jeso vkopleni, ki so se z materé utrobe tak porôdili; i jeso vkopleni, ki so od lüdih vkopleni; i jeso vkopleni, ki so se samí vkôpili za volo Králevstva Nebeskoga. Kí more prijéti, naj príme.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nekateri se rodijo takšni, da ne morejo skleniti zakonske zveze, druge so ljudje onesposobili za to, nekateri pa se odrečejo zakona, da bi lahko bolje služili Bogu. Kdor to razume, naj v skladu s tem tudi ravna!”
Slovenian 1584
Sakaj eni ſo résani, ty ſo do Materiniga teleſsa taku rojeni: Inu eni ſo resani, kateri ſo od zhlovekou resani: Inu eni ſo resani, kateri ſo ſe ſamy résali sa Nebeſkiga krajleſtva volo. Kateri more tu sapopaſti, ta je sapopadi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
So namreč skopljenci, ki so se iz materinega telesa tako rodili; in so skopljenci, ki so jih ljudje skopili; in so skopljenci, ki so se sami skopili zavoljo nebeškega kraljestva. Kdor more razumeti, naj razume!
Slovenian EKU
So namreč nekateri samski, ker so že od rojstva taki, da morajo samski ostati; in so nekateri samski, ker so jih v to prisilili ljudje; in zopet drugi so samski, ker so si samski stan izvolili zaradi nebeškega kraljestva. Kdor more razumeti, naj razume!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker so skopljenci, kteri so se iz materinega telesa tako rodili; in so skopljenci, ktere so ljudjé skopili; in so skopljenci, kteri so se sami skopili, za voljo nebeškega kraljestva. Kdor more zapopasti, naj zapopade!
Slovenian SSP
Nekateri od evnuhov so se namreč že iz materinega telesa rodili takšni, nekatere so skopili ljudje, nekateri pa so se sami skopili zaradi nebeškega kraljestva. Kdor more doumeti, naj doume.«