Matthew 19:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Odgovoril je: »Ali niste brali, da je Stvarnik na začetku ustvaril človeka kot moža in ženo
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
On pa odgovoréči erkao njim je: nej ste čteli; ka, kí je stvôro v začétki človeka, možá i ženo je stvôro njidva?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je odgovoril: “Ali ne berete Svetega pisma? Tam piše, da je v začetku Bog ustvaril moža in ženo in jima dejal:
Slovenian 1584
On pak je odguvoril, inu je djal k'nym: Néſte li brali, de ta, kir je v'sazhetki zhlovéka ſturil, je ſturil, de ima en Mosh inu ena Shena biti,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On pa odgovori in jim reče: Ali niste brali, da ju je Stvarnik od začetka ustvaril kot moža in ženo
Slovenian EKU
Odgovoril jim je: »Ali niste brali, da ju je Stvarnik od začetka ustvaril kot moža in ženo,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
On pa odgovorí in jim reče: Niste li brali, da ju je tiste, ki je v začetku ustvaril človeka, ustvaril moža in ženo?
Slovenian SSP
Odgovoril je: »Ali niste brali, da ju je Stvarnik na začetku ustvaril kot moža in ženo