Matthew 19:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tako nista več dva, ampak eno telo. Kar je torej Bog združil, tega naj človek ne ločuje.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Záto nej sta več dvá; nego edno têlo. Štero je tak Bôg vküp zvézo, človek je naj ne razlôči.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Torej nista več dva posameznika, temveč sta kot ena oseba. Kar je torej Bog združil, ne sme človek ločiti.”
Slovenian 1584
Satu neſta vezh dva, temuzh enu meſsu. Kar je tedaj Bug vkup sdrushil, tiga néma zhlovik lozhiti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tako nista več dva, ampak eno meso. Kar je torej Bog združil, naj človek ne razdružuje.
Slovenian EKU
Zatorej nista več dva, ampak eno meso. Kar je torej Bog združil, tega naj človek ne loči.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tako nista več dva nego eno telo. Kar je torej Bog združil, naj človek ne razdružuje.
Slovenian SSP
Tako nista več dva, ampak eno meso. Kar je torej Bog združil, tega naj človek ne ločuje.«