Matthew 2:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
‘Ti, Betlehem, v Judovi deželi! Nikakor nisi najmanjši med vodilnimi Judovimi mesti, iz tebe bo namreč prišel vojvoda, ki bo pasel moje ljudstvo Izraela.’«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ti Betlehem, zemla Júde, znikakšim tálom si nej nájménša med poglavniki Júde. Ar z tébe bode zhájao voj; šteri bode páso lüdstvo moje Izráelsko.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
‘Betlehem, nikakor nisi le nepomembno mesto v deželi Judeji. Iz tebe bo namreč prišel mož, ki bo vladal mojemu ljudstvu Izraelu.’ ”
Slovenian 1584
Inu ti Betlehem v'Iudouſki desheli, néſi kratku nikar nar manſha mej Viudi Iuda: Sakaj is tebe ima meni priti ta Viuda, kateri bo goſpodoval zhes moj Israelſki folk.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
„In ti Betlehem, zemlja Judova, nikakor nisi najmanjši med knezi Judovimi, kajti iz tebe pride vojvoda, ki bo pasel ljudstvo moje, Izraela“.
Slovenian EKU
‚In ti, Betlehem, zemlja Judova, nikakor nisi najmanjši med Judovimi knežjimi mesti; zakaj iz tebe bo izšel vojvoda, ki bo vladal moje ljudstvo Izraela.‘«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
"In ti, Betlehem, zemlja Judova, nikakor nisi najmanji med knezi Judovimi; kajti iz tebe bo izšel vojvoda, kteri bo pasel narod moj Izraelski."
Slovenian SSP
In ti, Betlehem, dežela Judova, nikakor nisi najmanjši med Judovimi voditelji; iz tebe bo namreč prišel vodnik, ki bo pasel moje ljudstvo Izraela. «