Matthew 20:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus je odgovoril: »Ne vesta, kaj prosita. Ali moreta piti kelih, ki ga moram piti jaz?« Rekla sta mu: »Moreva.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Odgovoréči pa Jezuš: neznate, ka prosite; Jeli morete piti on pehár, šteroga bom jas pio, i z krstom, z kim se jas krstim, se krstiti? velíjo njemi: moremo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je odgovoril. “Saj sploh ne veste, kaj zahtevate. Ali lahko poneseta to težko trpljenje, ki čaka mene?” “Seveda,” sta odgovorila.
Slovenian 1584
Ali Iesus je odguvoril, inu je djal: Vy nevéſte, kaj proſsite. Morete li vy ta kelih pyti, kateriga bom jeſt pyl, inu ſe puſtiti kàrſtiti ſtém Kàrſtom, s'katerim bom jeſt kàrſzhen? Ony ſo djali k'njemu: Ia my moremo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus pa odgovori in reče: Ne veste, kaj prosite. Ali moreta priti kelih, ki mi ga bode skoraj piti? Rečeta mu: Moreva.
Slovenian EKU
Jezus je odgovoril: »Ne vesta, kaj prosita. Ali moreta piti kelih, ki ga moram jaz piti?« Odgovorita mu: »Moreva.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus pa odgovorí in reče: Ne vésta, kaj prosita. Moreta li piti kelih, ki ga bom jaz pil, in krstiti se s krstom, s kterim se jaz krstim? Rečeta mu: Moreva.
Slovenian SSP
Jezus je odgovoril in rekel: »Ne vesta, kaj prosita. Ali moreta piti kelih, ki ga moram jaz piti?« Dejala sta mu: »Moreva.«