Matthew 20:28 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Saj tudi Sin človekov ni prišel, da bi mu stregli, ampak da bi stregel in dal svoje življenje v odkupnino za mnoge.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Liki Sin človeka je nej prišao, naj njemi slüžijo; nego, naj on slüži i dá düšo svojo na odküplenjé za vnôge.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tudi Sin človekov ni prišel, da bi mu služili. Prišel je, da bi služil in da bi s svojim življenjem plačal, da bi bili mnogi ljudje osvobojeni oblasti hudobnega.”
Slovenian 1584
Raunu kakòr Syn tiga zhlovekà nej priſhal, de bi puſtil ſebi ſlushiti, temuzh de on ſlushi, inu da ſvoj leben k'odreſhitvu sa nyh veliku.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kakor tudi Sin človekov ni prišel, da njemu služijo, ampak da služi in dá življenje svoje v odkupnino za mnoge.
Slovenian EKU
Kakor tudi Sin človekov ni prišel, da bi mu stregli, ampak da bi on stregel in dal svoje življenje v odkupnino za mnoge.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kakor sin človečji ni prišel, da bi mu služili, nego da služi, in dá življenje svoje v odkup za mnoge.
Slovenian SSP
tako kot tudi Sin človekov ni prišel, da bi mu stregli, ampak da bi stregel in dal svoje življenje v odkupnino za mnoge.«