Matthew 20:31 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Množica ju je posvarila, naj umolkneta, onadva pa sta še močneje zavpila: »Usmili se naju, Gospod, Davidov sin!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Lüdstvo njidva je pa káralo, naj tiho bodeta. Onedva sta pa ešče bole kríčala govoréča: smilüj se nad nama, Gospodne, Sin Dávidov!
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ljudje so ju poskušali nagovoriti, naj molčita, ona pa sta samo še glasneje kričala: “Davidov sin, usmili se naju!”
Slovenian 1584
Ta folk pak je nyu ſvaril, de bi molzhala: Ali ona ſta veliku vezh vpyla, inu djala: ò GOSPVD, ti Davidou ſyn, vſmili ſe zhes naju.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Množica pa jima preti, da naj umolkneta. Ona pa še bolj zavpijeta, rekoč: Gospod, usmili se naju, ti sin Davidov!
Slovenian EKU
Množica ju je posvarila, naj utihneta, toda zavpila sta še bolj: »Gospod, Davidov sin, usmili se naju!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ljudstvo jima pa zapretí, naj umolkneta. Ona dva pa še bolj zavpijeta, govoreč: usmili se naju, gospod, sin Davidov!
Slovenian SSP
Množica ju je pograjala, naj umolkneta, ona dva pa sta še bolj zavpila: »Usmili se naju, Gospod, Davidov sin!«