Matthew 21:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
so nejevoljni rekli: »Slišiš, kaj ti govorijo?« Jezus pa jim je dejal: »Seveda! Ali niste nikdar brali: ‘Iz ust otrok in dojenčkov si sebi pripravil hvalo’?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erkli so njemi: čüješ, ka eti právijo? Jezuš njim je pa erkao: kakpa. Jeli ste nigdár nej čteli, kâ z vüst ti málički i cecajôči si si hválo spravo?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Da, slišim,” je odgovoril Jezus. “Ali niste brali: ‘ Celo majhni otroci te bodo slavili!’?”
Slovenian 1584
inu ſo djali k'njemu: Ieli ſliſhiſh, kaj lety pravio? Iesus je djal k'nym: Rejs je, Néſteli nikuli brali, Is uſt ſhe negovorezhih Otruk, inu kir ſhe ſeſsajo, ſi ti hvalo naredil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in mu reko: Slišiš li, kaj ti pravijo? Jezus pa jim reče: Seveda. Ali niste nikoli brali: „Iz ust nedoraslih in dojencev si pripravil sebi hvalo?“
Slovenian EKU
in mu rekli: »Slišiš, kaj le-ti pravijo?« Jezus jim je rekel: »Seveda! Ali niste nikdar brali: ‚Iz ust otrok in dojencev si sebi pripravil hvalo‘?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In rekó mu: Slišiš li, kaj ti pravijo? Jezus jim pa reče: Dà! Niste li nikoli brali: "Iz ust nedoraslih in dojencev napravil si hvalo?"
Slovenian SSP
in so mu rekli: »Slišiš, kaj ti govorijo?« Jezus pa jim je dejal: »Seveda! Ali niste nikdar brali: Iz ust otročičev in dojenčkov si sebi pripravil hvalo. «