Matthew 21:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prišel je v tempelj, in medtem ko je učil, so stopili k njemu véliki duhovniki in starešine ljudstva ter rekli: »S kakšno oblastjo to delaš? Kdo ti je dal to oblast?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I gda bi on prišao vu cérkev, pristôpili so k njemi vučéčemi poglavnícke popovski i stariši lüdoztva govoréči: vu kákšoj eblásti eta činíš? i što ti je dáo tô oblást?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem je Jezus odšel v tempelj in je govoril ljudem. Veliki duhovniki in verski učitelji so ga takoj napadli z vprašanjem: “Kdo ti je dal pravico, da nastopaš na takšen način? Kdo te je pooblastil?”
Slovenian 1584
INu kadar je on bil v'Tempel priſhàl, ſo k'njemu ſtopili, kadar je vuzhil, Viſhi Farji inu Stariſhi tiga Folka, inn ſo djali: Is kakove oblaſti ti letu delaſh? Inu gdu je tebi leto oblaſt dal?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko je prišel v tempelj in učil, pristopijo k njemu višji duhovniki in starejšine ljudstva, govoreč: S kakšno oblastjo delaš to? in kdo ti je dal to oblast?
Slovenian EKU
Ko pa je prišel v tempelj in učil, so k njemu stopili veliki duhovniki in starešine ljudstva in so rekli: »S kakšno oblastjo to delaš in kdo ti je dal to oblast?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko je prišel v tempelj in je učil, pristopijo k njemu véliki duhovni in ljudski pismarji, govoreč: S kakošno oblastjo delaš to? in kdo ti je dal to oblast?
Slovenian SSP
Prišel je v tempelj, in medtem ko je učil, so stopili k njemu véliki duhovniki in starešine ljudstva ter rekli: »S kakšno oblastjo to delaš? Kdo ti je dal to oblast?«