Matthew 21:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če pa rečemo: ‘Od ljudi,’ potem se bojmo množice, kajti vsi imajo Janeza za preroka.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či pa erčémo: z lüdi, bojimo se lüdstva; ár vsi májo Ivana, liki proroka.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če pa zanikamo, da ga je Bog poslal, nam bo zamerilo ljudstvo, kajti vsi so prepričani, da je bil on prerok.”
Slovenian 1584
Aku pak porezhemo, de je bil od Zhlovekou, taku ſe moramo pred Folkom bati. Sakaj ony ſo vſi Ioanneſa sa eniga Preroka dèrshali.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Če pa rečemo: Od ljudi – se bojimo ljudstva; kajti vsi imajo Janeza za proroka.
Slovenian EKU
Ako pa rečemo ‚Od ljudi,‘ se bojimo ljudstva; vsi imajo namreč Janeza za preroka.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Oni so pa sami s seboj premišljevali, govoreč: Če rečemo: Z neba, poreče nam: Za kaj mu torej niste verovali? Če pa rečemo: Od ljudî, bojimo se ljudstva; kajti vsi imajo Janeza za preroka.
Slovenian SSP
Če pa rečemo: ›Od ljudi,‹ se bojimo množice, kajti Janeza imajo vsi za preroka.«