Matthew 21:42 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus jim reče: »Ali niste nikoli brali v knjigah Svetega pisma: ‘Kamen, ki so ga zidarji zavrgli, je postal vogelni kamen. Gospod je to storil in je čudovito v naših očeh.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Velí njim Jezuš: jeli ste nej čteli nigdár vu písmi: kamen, šteroga so zavrgli zidárje, včinjeni je k glávi voglá; od Gospodna je tô včinjeno, i čüdno je pred očmí našimi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Prav,” je dejal Jezus, “saj piše v Pismu takole: ‘Kamen, ki so ga zidarji vrgli proč, ker so smatrali, da je neuporaben, je zdaj postal temeljni kamen. To, kar ste smatrali, da je nemogoče, dela Bog pred vašimi očmi.’
Slovenian 1584
Iesus je djal k'nym: Néſte li nikuli brali v'Piſmi? Ta Kamen, kateri ſo Sydarji savèrgli, je en Vogelni kamen poſtal: Od GOSPVDA ſe je letu ſturilu, inu tu je zhudnu pred naſhimi ozhimi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus jim reče: Ali niste nikoli brali v pismu: „Kamen, ki so ga zidarji zavrgli, ta je postal glava voglu; od Gospoda se je to zgodilo, in čudno je v očeh naših“.
Slovenian EKU
Jezus jim reče: »Ali niste nikoli brali v pismu: ‚Kamen, ki so ga zidarji zavrgli, je postal vogelni kamen; Gospod je to naredil in je čudovito v naših očeh.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus jim reče: Niste li nikoli v pismu brali: "Kamen, kterega so zidarji zavrgli, on je postal glava oglu; od Gospoda se je zgodilo to, in čudno je v očéh naših."
Slovenian SSP
Jezus jim je rekel: »Ali niste nikoli brali v Pismih: Kamen, ki so ga zidarji zavrgli, je postal vogalni kamen. Gospod je to naredil in čudovito je v naših očeh.