Matthew 22:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je kralj prišel goste pogledat, je opazil tam človeka, ki ni imel svatovske obleke.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Notri idôči pa král glédat te sedéče, vido je tam ednoga človeka, kí je nej bio oblečeni z gvantom gostüvanja.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je prišel kralj, da bi pozdravil svoje goste, je opazil človeka, ki ni imel praznične obleke.
Slovenian 1584
Krajl pak je notàr ſhàl, de bi te Goſty ogledal, inu je tukaj vidil eniga Zhlovéka, ta nej imèl Ohzetniga Gvanta,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko pa pride kralj, da pogleda goste, ugleda tu človeka, ki ni bil oblečen v svatovsko oblačilo,
Slovenian EKU
Ko pa je prišel kralj goste pogledat, je videl tam človeka, ki ni imel svatovskega oblačila.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko pa kralj izide, da pogleda goste, ugleda tu človeka, kteri ni bil oblečen v svatovsko obleko.
Slovenian SSP
Ko je kralj prišel pogledat goste, je opazil tam človeka, ki ni imel oblečene svatovske obleke.