Matthew 22:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
K njemu pošljejo svoje somišljenike skupaj s heródovci in ti ga vprašajo: »Učitelj, vemo, da si resnicoljuben in res učiš tako živeti, kakor hoče Bog, in se ne meniš za nikogar, ker se ne oziraš na osebo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I poslali so k njemi vučeníke svoje z Herodešovimi slugi govoréči: Vučitel, známo, ka si pravičen i pôt Božo vu pravici včiš, i nemáraš z nikim, ár ne glédaš osobo lüdi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Poslali so k njemu nekaj svojih ljudi in nekaj pristašev kralja Heroda. Rekli so mu: “Gospod, vemo, da ti gre samo za resnico. Ti nam poveš naravnost, kako naj živimo po Božji volji. Tudi ne vprašaš, ali bo resnica ljudem všeč ali ne.
Slovenian 1584
Inu ſo k'njemu poſlali ſvoje Mlajſhe, s'Erodeshovimi Hlapci red, inu ſo djali: Mojſter, my vejmo de ſi ti riſnizhen, inu vuzhiſh Boshji pot prou, inu nemaraſh sa nikogar. Sakaj ti negledaſh na velanje téh Ludy:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In pošljejo k njemu učence svoje s Herodovci, naj reko: Učenik, vemo, da si resničen in pot Božjo v resnici učiš, in mar ti ni nikogar, kajti ne gledaš ljudem na lice.
Slovenian EKU
In pošljejo k njemu svoje učence skupaj s herodovci in rekó: »Učenik, vemo, da si resnicoljuben in v resnici učiš pot božjo in se za nikogar ne meniš, ker ne gledaš na osebo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In pošljejo k njemu učence svoje s Herodovci, govoreč: Učenik! vémo, da si pravičen in pot Božjo v resnici učiš, in ti ni mar nobenega, ker ne gledaš ljudém na lice.
Slovenian SSP
K njemu so poslali svoje učence skupaj s herodovci in so rekli: »Učitelj, vemo, da si resnicoljuben in v resnici učiš Božjo pot ter se ne oziraš na nikogar, ker ne gledaš na osebo.