Matthew 22:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Odgovorijo mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim reče: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Velíjo njemi: casarov. Teda velí njim: dájte záto, štera so Casarova, Casari, i štera so Boža, Bôgi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Cesarjeva!” so odgovorili. “Dajte potem cesarju, kar je njegovega, Bogu pa tisto, kar pripada njemu.”
Slovenian 1584
Ony ſo djali k'njemu: Ceſsarjevu. Natu je on rekàl k'nym: Taku dajte Ceſsarju, kar je Ceſsarjevu, inu Bogu, kar je Boshje.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Reko mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.
Slovenian EKU
Rekó mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim pravi: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Rekó mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej, kar je cesarjevega, cesarju; in kar je Božjega, Bogu.
Slovenian SSP
Dejali so mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim je rekel: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.«