Matthew 22:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tisti dan so prišli k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja, in so ga vprašali:
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vu onom dnévi pristôpili so k njemi Sadduceuške govoréči: ka nêga gori stánenjá, i pítali so ga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tega dne je prišlo tudi nekaj saducejev k Jezusu. To so bili ljudje, ki so trdili, da ni vstajenja od mrtvih. Vprašali so Jezusa.
Slovenian 1584
NA taiſti dan ſo k'njemu ſtopili Sadduceerji, kateri pravio, de nej gori vſtajenja, inu ſo ga vpraſhali
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tisti dan pristopijo k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja, in ga vprašajo,
Slovenian EKU
Tistega dne so prišli k njemu saduceji, ki trdijo, da ni vstajenja, in so ga vprašali:
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tisti dan pristopijo k njemu Saduceji, kteri pravijo, da ni vstajanja, in vprašajo ga,
Slovenian SSP
Tisti dan so prišli k njemu saduceji, ki so govorili, da ni vstajenja, in so ga vprašali: