Matthew 22:25 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Bilo pa je pri nas sedem bratov. Prvi se je oženil in umrl. Ker ni imel otrok, je zapustil ženo svojemu bratu;
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Bilô je pa pri nás sedem bratov; i oženo se je prvi, i mrô je, i nemajôči semena niháo je ženo svojo brati svojemi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Med nami je živelo sedem bratov. Prvi se je poročil in umrl brez otrok. Njegov brat se je poročil z vdovo.
Slovenian 1584
Nu je pak pèr nas bilu ſedem Bratou. Ta pèrvi ſe je oshenil, inu je vmèrl: Inu ker on nej imèl Sémena, je puſtil ſvojo Sheno ſvojmu Bratu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Pri nas pa je bilo sedem bratov. Prvi se oženi in umre, in ker ni imel zaroda, zapusti ženo svojo bratu svojemu.
Slovenian EKU
Bilo pa je pri nas sedem bratov. In prvi, ki se je oženil, je umrl, in ker ni imel potomstva, je zapustil ženo svojemu bratu;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Bilo je pa pri nas sedem bratov. In prvi se je oženil, in umrl; in ne imevši semena, zapustil je ženo svojo bratu svojemu.
Slovenian SSP
Bilo pa je pri nas sedem bratov. Prvi se je oženil in umrl. Ker ni imel potomstva, je zapustil ženo svojemu bratu;