Matthew 22:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ob vstajenju se namreč ne bodo ne ženili ne možile, temveč bodo kakor angeli v nebesih.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár vu gori stánenjê ne bodo se ni ženili, ni k možom dávale, nego, liki Angelje Boži vu Nebésaj, bodo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Po vstajenju ljudje ne bodo več živeli v zakonski zvezi, ampak bodo tisti, ki vstanejo od mrtvih, kakor angeli v nebesih.
Slovenian 1584
V'tem gori vſtajenju ſe nebodo ni shenili, ni moshili, temuzh ſo raunu kakòr Angeli Boshji v'Nebi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ob vstajenju namreč se ne ženijo in ne može, temuč so kakor angeli Božji v nebesih.
Slovenian EKU
Ob vstajenju se namreč ne bodo ženili in ne možile, ampak bodo kakor angeli v nebesih.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
O vstajanji namreč se ne ženijo, in ne možé, nego so kakor angelji Božji na nebu.
Slovenian SSP
Ob vstajenju se namreč ne bodo ne ženili ne možile, ampak bodo kakor angeli v nebesih.