Matthew 23:15 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Gorje vam, pismouki in farizeji! Hinavci. Prepotujete morje in kopno, da enega samega pridobite za svojo vero; in ko se to zgodi, ga naredite za sina pekla, dvakrat hujšega od sebe.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jaj vám pisáčke i Farizeuške skázlívci! Ár okôli hodite po môrji, i sühoj zemli; naj ednoga novoverca včiníte; i, gda je včinjeni, naprávite ga siná gehenne dvakrat bole, liki, ste ví samí.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Gorje vam, svetohlinci! Noben trud vam ni prevelik, da bi pridobili človeka za svoj nauk. Ko pa ste ga pridobili, naredite iz njega peklenskega otroka, ki vas še prekaša po hudobnosti.
Slovenian 1584
VE vam Piſsarjem inu Fariseom, vy hinauci, kir po Morji inu po ſuhim obhodite, de eniga ptuiga k'enimu Iudu ſturite: Inu kadar on en takou poſtane, taku vy is njega ſturite enu Déte tiga Pakla, dvakrat vezh kakòr ſte vy.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Gorje vam pismarji in farizeji, hinavci! ker prehodite morje in zemljo, da pridobite enega, ki se pojudi, in ko se pojudi, naredite iz njega peklenskega sinu, dvakrat hujšega od sebe.
Slovenian EKU
Gorjé vam, pismouki in farizeji, hinavci: ker prepotujete morje in celino, da koga spreobrnete k svoji veri; in ko se to zgodi, ga napravite, da je sin pekla, dvakrat bolj ko vi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Gorjé vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da prehodite morje in zemljo, da pridobite enega, kteri se pojudi; in ko se je pojudil, naredite iž njega peklenskega sinú, dvakrat hujega od sebe.
Slovenian SSP
Gorje vam, pismouki in farizeji, hinavci, ker prepotujete morje in kopno, da enega samega napravite za spreobrnjenca; toda ko to postane, ga naredite za sina peklenske doline, dvakrat hujšega od sebe.