Matthew 23:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Gorje vam, slepi vodniki, ki pravite: ‘Če kdo priseže pri templju, ga prisega ne veže; če pa priseže pri tempeljskem zlatu, ga veže.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jaj vám pôtikážci slêpi, kí právite: šterikoli priségne na cérkev, tisto je nikaj; šterikoli pa priségne na zláto cérkevno dužen je.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Gorje vam! Sami ste slepi, pa hočete voditi druge. Trdite: ‘Prisegati pri Božjem templju ne pomeni nič. To prisego lahko brez skrbi prelomite. Kdor pa prisega pri tempeljskem zlatu, mora svojo prisego držati.’
Slovenian 1584
VE vam ſlépim Vojarnom, kir pravite: Kateri pèrſeshe pèr Templi, tu niſhtèr nej: Kateri pak pèrſeshe pèr slati tiga Templa, ta je dolshan.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Gorje vam, slepi vodniki, ki pravite: Če kdo priseže pri templju, ni nič; če pa priseže kdo pri templjevem zlatu, je zavezan.
Slovenian EKU
Gorjé vam, slepi vodniki, ki pravite: ‚Če kdo priseže pri templju, ni nič; če pa kdo priseže pri tempeljskem zlatu, je dolžan.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Gorjé vam, slepi vodniki! kteri pravite: Če priseže kdo pri tempeljnu, to ni nič; če pa priseže kdo pri tempeljnovem zlatu, kriv je.
Slovenian SSP
Gorje vam, slepi vodniki, ki pravite: ›Če kdo priseže pri templju, ni to nič, če pa priseže pri tempeljskem zlatu, ga prisega veže.‹