Matthew 23:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Gorje vam, pismouki in farizeji! Hinavci. Podobni ste pobeljenim grobovom, ki so na zunaj lepi, znotraj pa so polni mrtvaških kosti in vsakršne gnusobe.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jaj vám pisáčke i Farizeuške, skazlívči! Ár ste prispodobni k grobom obêljenim, kí se z vüna svetli vídijo, z nôtra so pa puni kôst ti mrtvi i vse nečistôče.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Gorje vam, verski učitelji in farizeji! Takšni ste kakor skrbno urejeni grobovi: na zunaj okrašeni in urejeni, da jih človek z veseljem pogleda; znotraj pa polni smrdečih mrliških ostankov.
Slovenian 1584
VE vam Piſsarjem inu Fariseom, vy Hinauci, kir ſte raunu kakòr pobejleni Grobi, kateri ſe svunaj lépi vidio, ampak snotraj ſo ony polni Mèrtvazhkih koſty, inu vſe nezhiſtoſti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Gorje vam, pismarji in farizeji, hinavci! da ste podobni pobeljenim grobom, ki se odzunaj zde lepi, znotraj pa so polni mrtvaških kosti in vse nesnage.
Slovenian EKU
Gorjé vam, pismouki in farizeji, hinavci: ker ste podobni pobeljenim grobovom, ki se na zunaj kažejo čedni, znotraj pa so polni mrtvaških kosti in vsakršne gnusobe;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Gorjé vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da ste podobni pobeljenim grobom, kteri se zdé zunej lepi, znotrej so pa polni mrtvaških kosti in vse nesnage.
Slovenian SSP
Gorje vam, pismouki in farizeji, hinavci, ker ste podobni pobeljenim grobovom, ki se na zunaj zdijo lepi, znotraj pa so polni mrtvaških kosti in vsakršne nečistosti.