Matthew 23:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
ter govorite: ‘Če bi mi živeli v dneh naših očetov, ne bi sodelovali z njimi pri prelivanju preroške krvi.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I právite: da bi mi bilí vu vrêmeni naši očákov, ne bí bili tálnicke z njimi vréd vu krvi prorokov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Domišljate si in govorite: ‘Ko bi živeli v tistih časih, ne bi morili prerokov, kot so jih naši očetje.’
Slovenian 1584
inu pravite: Kadar bi my bily sa naſhih Ozhetou zhaſſa, taku bi nehotéli shnymi dileshni biti, na téh Prerokou krij.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in pravite: Da smo živeli v dnevih očetov svojih, ne bi bili ž njimi deležni krvi prorokov.
Slovenian EKU
in govorite: ‚Ko bi bili mi živeli v dneh naših očetov, bi se umora prerokov ne bili z njimi udeležili.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In pravite: Da smo bili v dnéh očetov svojih, ne bi bili njih deležniki bili pri krvi prerokov.
Slovenian SSP
ter govorite: ›Če bi mi živeli v dneh naših očetov, ne bi sodelovali z njimi pri prelivanju krvi prerokov.‹