Matthew 23:39 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Povem vam pa: odslej me ne boste videli, dokler ne porečete: ‘ Blagoslovljen, ki prihaja v Gospodovem imenu! ’«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár velim vám: ne bodete me vidili od etec máo, dokeč ne bodete pravili: blágoslovleni te idôči vu Gospodnovom iméni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Povem vam, da me ne boste videli vse dotlej, dokler ne rečete: ‘ Hvaljen bodi, ki prihajaš v imenu Gospodovem! ’ ”
Slovenian 1584
Sakaj jeſt vam povém: Vy nebote mene odſehmal vidili, dotle porezhete: Hvalen bodi ta, kateri pride v'Imeni tiga GOSPVDA.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti pravim vam: Ne boste me videli odslej, dokler ne rečete: Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem!
Slovenian EKU
Zakaj povem vam, da me odslej ne boste videli, dokler ne porečete: ‚Blagoslovljèn, ki prihaja v Gospodovem imenu!‘«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti resnično vam pravim: Ne boste me videli odslej, dokler ne rečete: Blagoslovljen, kteri gre v imenu Gospodovem!
Slovenian SSP
Povem vam namreč, da me odslej ne boste videli, dokler ne porečete: › Blagoslovljen, ki prihaja v Gospodovem imenu! ‹«