Matthew 23:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vsa svoja dela opravljajo zato, da bi jih ljudje videli. Napravljajo si širše molitvene jermene in podaljšujejo resice na obleki.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vsa dela svoja pa činíjo, naj se vidijo od lüdi. Razšérjávajo pa svoje spômenke, i velike naprávlajo škrice gvanta svojega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vse, kar delajo, delajo tako, da bi naredili dober vtis na ljudi. Na rokah nosijo široke molitvene trakove in rese na njihovih plaščih so vedno daljše. Hočejo, da bi vsi videli, kako pobožni so.
Slovenian 1584
Vſa ſvoja della pak ony delajo, de bi yh Ludje gledali: Ony ſvoje opominaune lyſtike ſhiroke delajo, inu velike Prame na ſvoim Gvantu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vsa dela svoja pa delajo, da jih vidijo ljudje. Razširjajo si namreč molilne listke in delajo velike robove oblačilom svojim;
Slovenian EKU
Vsa svoja dela pa opravljajo zato, da bi jih ljudje videli: napravljajo si namreč širše molitvene jermene in na oblekah si povečujejo obeske;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Vsa svoja dela pa delajo, da jih vidijo ljudjé. Razširjajo si namreč napise, in delajo velike robove oblačilom svojim.
Slovenian SSP
Vsa svoja dela opravljajo zato, da bi jih ljudje videli. Napravljajo si širše molitvene jermene in podaljšujejo robove na obleki.