Matthew 23:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tudi na zemlji nikogar ne imenujte ‘oče’, kajti eden je vaš Oče, ta, ki je v nebesih.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I nikoga za vašega očo ne zovte na zemli. Ár je eden vaš Oča, kí je vu Nebésaj.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prav tako nikogar na zemlji ne imenujte ‘očeta’, kajti samo Boga v nebesih lahko imenujete tako.
Slovenian 1584
Inu némate nikogar na Semli imenovati, Ozha: Sakaj eden je vaſh Ozha, kateri je v'Nebeſsih.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ne imenujte nikogar na zemlji očeta svojega; kajti eden je vaš Oče, ta, ki je v nebesih.
Slovenian EKU
Tudi nikogar na zemlji ne kličite ‚oče‘, zakaj eden je vaš Oče, tisti, ki je v nebesih.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ne imenujte na zemlji nikogar očeta svojega; kajti eden je vaš oče, kteri je na nebesih.
Slovenian SSP
Tudi na zemlji nikomur ne pravite ›oče‹, kajti eden je vaš Oče, ta, ki je v nebesih.