Matthew 24:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in kdor bo na polju, naj se ne vrača domov po svoj plašč.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I, kí je na njivi, naj se nazáj ne povrné, ka bi vzéo svoj gvant.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor je pri delu na polju, naj ne hiti najprej domov po plašč.
Slovenian 1584
Inu kateri je na puli, ta ſe nevàrni, de bo ſvoj Gvant vsel.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in kdor je na polju, naj se ne vrača nazaj, da vzame plašč svoj.
Slovenian EKU
in kdor je na polju, naj se ne vrača domov po svoj plašč.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In kdor je na polji, ne vrača naj se nazaj, da vzeme plašč svoj.
Slovenian SSP
in kdor je na polju, naj se ne vrača, da bi vzel svoj plašč.