Matthew 24:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko pa je sedèl na Oljski gori, so stopili k njemu učenci in ga na samem vprašali: »Povej nam, kdaj bo to in kakšno znamenje bo napovedovalo tvoj prihod in dovršitev sveta?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa sedo na olivečkoj gori, pristôpili so k njemi vučenícke zôseb erkôči: povej nám, gda eta bodo, i štero je znamenje tvojega príšestjá i skončanja etoga svêta?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Kdaj pa se bo to zgodilo?” so ga pozneje vprašali učenci, ko je sedel z njimi na pobočju Oljske gore. “Kateri dogodki bodo naznanili tvojo vrnitev in konec sveta?”
Slovenian 1584
Inu kadar je on na Oliſki Gorri ſedil, ſo njegovi Iogri k'njemu ſtopili na ſamim, inu ſo djali: Povej nam, kadaj ſe bo tu godilu? inu kateru bo tu snaminje tvojga prihoda, inu konza tiga Svitá?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko je pa sedel na Oljski gori, pristopijo k njemu učenci posebej, rekoč: Povej nam, kdaj bode to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta?
Slovenian EKU
Ko je pa sedèl na Oljski gori, so stopili učenci sami k njemu in rekli: »Povej nam, kdaj bo to in kakšno bo znamenje tvojega prihoda in konca sveta?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko je pa sedel na Oljskej gori, pristopijo posebéj k njemu učenci, govoreč: Povej nam, kedaj bo to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta?
Slovenian SSP
Ko pa je sedèl na Oljski gori, so stopili k njemu učenci in mu na samem rekli: »Povej nam, kdaj bo to in kakšno bo znamenje tvojega prihoda in konca sveta.«