Matthew 24:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj se bo prikazalo na nebu znamenje Sina človekovega in tolkli se bodo po prsih vsi rodovi na zemlji. Videli bodo Sina človekovega, kako prihaja na oblakih neba z veliko močjo in slavo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I teda se zkáže znamênje Siná človečega na Nébi; i teda se plakali bodo vsi národje zemlé, i vidili bodo Sina človečega pridôčega na obláki Nebeskom z močjôv i z díkov velikov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem se bo na nebu pojavil znak Sina človekovega. Ljudje po celi zemlji bodo žalovali in jokali. Videli bodo, kako bo prišel Sin človekov v božanski moči in slavi na nebeških oblakih.
Slovenian 1584
Inu tedaj ſe bo Snaminje tiga Zhlovezhkiga Synu pèrkasalu v'Nebi. Inu tedaj ſe bodo jokale vſe shlahte na Semli, inu bodo vidili prideozh, Synu tiga Zhlovéka, v'oblakih tiga Neba, s'veliko mozhjo inu zhaſtjo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In tedaj se prikaže na nebu znamenje Sinu človekovega; in tedaj zaplakajo vsi rodovi zemlje in bodo videli Sina človekovega, da prihaja na nebeških oblakih z močjo in slavo veliko.
Slovenian EKU
Takrat se bo prikazalo znamenje Sina človekovega na nebu in takrat bodo jokali vsi rodovi na zemlji: in videli bodo Sina človekovega priti na oblakih neba z veliko močjo in slavo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In tedaj se bo pokazalo na nebu znamenje sina človečjega; in tedaj bodo zajokali vsi rodovi zemlje, in videli bodo sina človečjega, da gre na nebeških oblakih z veliko močjó in slavo.
Slovenian SSP
Tedaj se bo pojavilo na nebu znamenje Sina človekovega in tolkli se bodo po prsih vsi rodovi na zemlji. Videli bodo Sina človekovega priti na oblakih neba z močjo in veliko slavo.