Matthew 24:35 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nebo in zemlja bosta prešla, moje besede pa zagotovo ne bodo prešle.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Néba i zémla prêde, reči moje pa nigdár ne prêdo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nebo in zemlja bosta izginila; moje besede pa veljajo za vse čase in nikoli ne izginejo.
Slovenian 1584
Nebu inu Semla prejdeo, ampak moje beſsede neprejdeo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Nebo in zemlja preideta, a besede moje nikoli ne preidejo.
Slovenian EKU
Nebo in zemlja bosta prešla, moje besede pa ne bodo prešle.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Nebo in zemlja bosta prešla, a besede moje ne bodo prešle.
Slovenian SSP
Nebo in zemlja bosta prešla, moje besede pa nikakor ne bodo prešle.«