Matthew 24:39 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in niso ničesar zaslutili, dokler ni prišel potop in vse odnesel, tako bo tudi ob prihodu Sina človekovega.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I nej so spoznali, dokeč je prišao potop i vzéo je vse; tak bode i prišestjé Siná človečega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Celo takrat, ko je Noe šel v ladjo, niso verjeli, da bo prišla povodenj, vse dotlej dokler jih niso zagrnile silne vode. Prav tako bo tudi ob prihodu Sina človekovega.
Slovenian 1584
inu ony néſo marali, dokler je greſhni potop priſhàl, inu je nje vſe prozh vsel: Taku bo tudi prihod Synu tiga zhlovéka.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in niso spoznali, dokler ni prišla povodenj in jih je vse pobrala; tako bode prihod Sinu človekovega.
Slovenian EKU
in niso opazili, dokler ni prišel potop in uničil vseh: tako bo tudi ob prihodu Sina človekovega.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In niso zvedeli, dokler ni prišla voda in vseh pobrala: tako bo tudi o prihodu sina človečjega.
Slovenian SSP
in niso spoznali, dokler ni prišel potop in vseh odnesel, tako bo tudi ob prihodu Sina človekovega.