Matthew 24:48 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če pa je služabnik malomaren in si misli: ‘Mojega gospoda še dolgo ne bo’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či bode pa pravo ov lagoji sluga vu srdci svojem; müdí se gospôd moj prídti;
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če pa je oskrbnik nezanesljiv in na tihem misli: ‘Ah, kaj, saj gotovo še dolgo ne bo gospodarja,’
Slovenian 1584
Aku pak taiſti hudi Hlapez porezhe v'ſvoim ſerci: Moj Goſpud ſhe dolgu nepride,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ako pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj odlaša prihod svoj,
Slovenian EKU
Ako pa je služabnik malopriden in si misli: ‚Mojega gospoda dolgo ni‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Če pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj se mudi in še ne bo prišel.
Slovenian SSP
Če pa ta pokvarjeni služabnik reče v svojem srcu: ›Moj gospod zamuja‹