Matthew 25:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Gospodar mu je rekel: ‘Prav, dobri in zvesti služabnik! V malem si bil zvest, čez veliko te bom postavil. Pojdi v veselje svojega gospodarja!’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erčé pa njemi gospôd njegov: dobro je, sluga dober i veren; nad malim si bio veren, nad vnôgim te postávim. Idi notri vu radost gospôda tvojega;
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tedaj ga je njegov gospodar pohvalil: ‘Marljiv si bil in zanesljiv. V malem si bil zvest, zato ti bom zaupal večje naloge. Vabim te na svečanost!’
Slovenian 1584
Natu je njegou Goſpud k'njemu djal: Aj ti brumni inu svejſti Hlapez, ti ſi zhes mallu bil svejſt, jeſt hozhem tebe zhes veliku poſtaviti: Pojdi notàr v'tvojga Goſpuda veſselje.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Reče mu gospod njegov: Dobro, vrli in zvesti hlapec, v malem si bil zvest, nad veliko te postavim; pojdi v gospoda svojega veselje.
Slovenian EKU
Njegov gospodar mu je rekel: ‚Prav, dobri in zvesti služabnik, v malem si bil zvest, čez veliko te bom postavil: pojdi v veselje svojega gospoda!‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Gospod njegov mu pa reče; Dobro, vrli in zvesti hlapec! v majhnem si bil zvest, postavil te bom nad veliko; vnidi v veselje gospodarja svojega.
Slovenian SSP
Gospodar mu je rekel: ›Prav, dobri in zvesti služabnik! V malem si bil zvest, čez veliko te bom postavil. Vstopi v veselje svojega gospodarja!‹