Matthew 25:31 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Ko pride Sin človekov v svoji slavi in vsi angeli z njim, takrat bo sédel na prestol svojega veličastva.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda pa príde te Sin človeči vu díki svojoj i vsi svéti angelje ž njim: teda bode sedo na stôci díke svoje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Ko bo prišel Sin človekov v vsej svoji slavi v spremstvu angelov, tedaj bo sedel na Božji prestol.
Slovenian 1584
KAdar pak Syn tiga zhloveka pride v'ſvoji zhaſti, inu vſi ſveti Angeli shnym, tedaj bo on ſedil na Stollu ſvoje zhaſty,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kadar pa pride Sin človekov v slavi svoji in vsi angeli ž njim, tedaj bo sedel na prestol svoje slave.
Slovenian EKU
Ko pa pride Sin človekov v svoji slavi in vsi angeli z njim, takrat bo sédel na prestol svojega veličastva.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kedar pa pride sin človečji v slavi svojej, in vsi sveti angelji ž njim, tedaj se bo usedel na prestol svoje slave.
Slovenian SSP
»Ko pride Sin človekov v svojem veličastvu in vsi angeli z njim, takrat bo sédel na prestol svojega veličastva.