Matthew 25:38 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdaj smo te videli tujca in te sprejeli ali nagega in te oblekli?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda smo te vidili pôtnika ino smo te gori prijali? ali nágoga i odenoli smo te?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdaj smo ti izkazali gostoljubnost in kdaj si bil gol, pa smo ti prinesli obleko?
Slovenian 1584
Kadaj ſmo tebe eniga Goſtu vidili, inu ſmo tebe erpèrgovali? Ali nasiga, inu ſmo tebe oblejkli?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdaj smo te pa videli tujca, in smo te vzeli pod streho? ali nagega, in smo te oblekli?
Slovenian EKU
Kdaj smo te videli popotnega in smo te sprejeli ali nagega in te oblekli?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kedaj smo te pa videli gosta, in smo te sprejeli? ali nagega, in smo te oblekli?
Slovenian SSP
Kdaj smo te videli tujca in te sprejeli ali nagega in te oblekli?