Matthew 25:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nespametne so rekle pametnim: ‘Dajte nam svojega olja, ker naše svetilke ugašajo!’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Te nôre so pa tim čednim erkle: dájte nám z olija vašega; ár lampašje naši vgašüjejo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tistih pet, ki ni imelo dovolj olja, je prosilo druge: ‘Dajte nam malo vašega olja! Naše svetilke ugašajo.’
Slovenian 1584
Te norre pak ſo djale h'tem modrim: Dajte nam od vaſhiga Ojla, sakaj naſhe Lampe gaſneo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Nespametne pa reko modrim: Dajte nam olja svojega, ker naše svetilnice gasnejo.
Slovenian EKU
In nespametne rečejo pametnim: ‚Dajte nam svojega olja, ker naše svetilke ugašajo.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Trapaste pa rekó modrim: Dajte nam od olja svojega, ker naše svetilnice gasnejo.
Slovenian SSP
Nespametne so rekle preudarnim: ›Dajte nam svojega olja, ker naše svetilke ugašajo!‹