Matthew 26:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Uboge imate namreč vedno med seboj, mene pa nimate vedno.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár siromáke vsigdár sebom máte, mené pa vsigdár ne bodte meli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vedno boste imeli dovolj revežev okrog sebe, jaz pa ne bom več dolgo med vami.
Slovenian 1584
Vy imate vſelej vboge pèr ſebi, mene pak némate vſelej.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Uboge namreč imate vselej pri sebi, mene pa nimate vselej.
Slovenian EKU
Uboge imate namreč vedno med seboj, mene pa nimate vedno.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Uboge namreč imate vselej s seboj; mene pa nimate vselej.
Slovenian SSP
Uboge imate namreč vedno med seboj, mene pa nimate vedno.