Matthew 26:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Veste, da bo čez dva dni velika noč; in Sin človekov bo izdan, da ga bodo križali.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Znáte, kâ po dvê dnévi vüzen bode, i Sin človeči se tá dá naj se raspé.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Kot veste, se pojutrišnjem začenja velikonočni praznik. Tedaj bodo izročili Sina človekovega ljudstvu, da ga pribijejo na križ.”
Slovenian 1584
Vy véſte, de bo zhes dva dny Velikanuzh, inu Syn tiga Zhlovéka bo isdan, de bo krishan.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Veste, da bo čez dva dni Velika noč, in Sin človekov bo izdan, da ga križajo.
Slovenian EKU
»Veste, da bo čez dva dni pasha (velika noč), in Sin človekov bo izdan, da ga križajo.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Véste, da bo črez dva dní velika noč, in sin človečji bo izdan, da ga križajo.
Slovenian SSP
»Veste, da bo čez dva dni pasha; in Sin človekov bo izročen, da ga bodo križali.«