Matthew 26:39 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nato je stopil malo naprej, padel na obraz in molil: »Moj Oče, če je mogoče, naj gre ta kelih mimo mene, vendar ne, kakor jaz hočem, ampak kakor ti.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I naprê idôči edno malo, spadno je na obráz svoj moléči i govoréči: Oča moj, či je mogôče, najminé od méne ete pehár; ali nej, kak jas ščém, nego kak tí.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem, ko je odšel še nekaj korakov dalje, se je vrgel na zemljo in molil: “Oče moj, če je mogoče, me obvaruj tega trpljenja! Toda ne moja volja, temveč tvoja volja naj se zgodi.”
Slovenian 1584
Inu je enu mallu tjakaj ſhàl, je doli pedèl na ſvoj obras, inu je molil, inu djal: Moj Ozha, je li je mogozhe, taku pojdi leta Kelih od mene: Ali vſaj nikar, kakòr jeſt hozhem, temuzh kakòr ti hozheſh.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In odšedši malo dalje, pade na obraz svoj in moli, govoreč: Oče moj, ako je mogoče, naj gre ta kelih mimo mene; toda ne kakor hočem jaz, ampak kakor ti.
Slovenian EKU
Nato je šel malo dalje, padel na svoj obraz in molil: »Moj Oče, ako je mogoče, naj gre ta kelih mimo mene; vendar ne, kakor jaz hočem, ampak kakor ti.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In odšedši malo dalje, pade na obraz svoj, in molil je, govoreč: Oče moj! če je mogoče, odide naj ta kelih od mene; ali ne kakor hočem jaz, nego kakor ti.
Slovenian SSP
In šel je malo naprej, padel na obraz in molil: »Moj Oče, če je mogoče, naj gre ta kelih mimo mene, vendar ne, kakor jaz hočem, ampak kakor ti.«