Matthew 26:45 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nato pride k učencem in jim reče: »Sedaj spite in počivajte! Glejte, približala se je ura, ko izročajo Sina človekovega v roke grešnikov.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Teda ide k vučeníkom svojim i erčé njim: spite nadale íno počívajte. Ovo približala se je vöra, i Sin človeči se dáva v rôké grêšnikom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem se je vrnil k učencem in dejal: “Ali spite in počivate? Zbudite se, drugič boste počivali! Zdaj bodo izdali Sina človekovega v roke ljudem.
Slovenian 1584
Tedaj je on priſhàl k'ſvoim Iogrom, inu je k'nym djal: Ah, hozhete li vy sdaj ſpati inu pozhivati? Pole, ura je tukaj, de Syn tiga Zhloveka bo isdan v'roke téh Greſhnikou:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Potem pride k učencem svojim in jim reče: Spite dalje in počivajte! Glej, ura se je približala, in Sin človekov se izdaja grešnikom v roke.
Slovenian EKU
Nato pride k svojim učencem in jim reče: »Zdaj spíte in počivajte! Glejte, približala se je ura, v kateri bo Sin človekov izdan v roke grešnikom.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tedaj pride k učencem svojim, in reče jim: Spite dalje in počivajte! Glej, ura se je približala, in sin človečji se izdaja grešnikom v roke.
Slovenian SSP
Nato je prišel k učencem in jim rekel: »Še vedno spite in počivate? Glejte, približala se je ura, in Sin človekov je izročen v roke grešnikov.