Matthew 26:50 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus pa mu je rekel: »Prijatelj, stôri, za kar si prišel!« Tedaj so se zrinili naprej, stegnili roke po Jezusu in ga prijeli.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jezuš njemi pa erčé: priátel, zakaj, si prišao? Teda pristôpivši vrgli so roké na Jezuša, i príjali so ga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus ga je pogledal: “Prijatelj! Kaj delaš?” Vojaki so ga takoj zgrabili.
Slovenian 1584
Iesus pak je djal k'njemu: Moj priatel, sakaj ſi ti priſhàl? Tedaj ſo ony pèrſtopili, ſo roké polushili na Iesuſa, inu ſo ga popadli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus pa mu reče: Prijatelj, čemu si prišel! Tedaj pristopijo in polože roke na Jezusa in ga zgrabijo.
Slovenian EKU
Jezus mu je rekel: »Prijatelj, stôri, za kar si prišel.« Tedaj so pristopili, stegnili roke po Jezusu in ga prijeli.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus mu pa reče: Prijatelj! po kaj si prišel? Tedaj pristopijo in položé roke svoje na Jezusa in ga vjemó.
Slovenian SSP
Jezus pa mu je rekel: »Prijatelj, čemu si prišel?« Tedaj so pristopili, iztegnili roke po Jezusu in ga prijeli.