Matthew 26:57 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ti, ki so Jezusa prijeli, so ga odvedli k vélikemu duhovniku Kajfu, kjer so se zbrali pismouki in starešine.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ovi so pa príjali Jezuša, i pelali so ga k Kajafáši víšešnjemi popi, gde so vküp správleni bilí pisáčke i ti stariši.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezusa so odpeljali v hišo velikega duhovnika Kajfe, kjer so se zbrali verski učitelji in voditelji ljudstva.
Slovenian 1584
TY pak, kateri ſo byli Iesuſa vluvili, ſo ga pelali k'Viſhimu Farju, Kajfashu, kamer ſo ſe bily vkup sbrali Piſsarji inu Stariſhi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tisti pa, ki so Jezusa prijeli, ga odpeljejo k velikemu duhovniku Kajfu, kjer so se zbrali pismarji in starejšine.
Slovenian EKU
Ti, ki so Jezusa prijeli, so ga odpeljali k velikemu duhovniku Kajfu, kjer so se zbrali pismouki in starešine.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A tisti, kteri so Jezusa vjeli, odpeljejo ga k vélikemu duhovnu Kajfu, kjer so se pismarji in starešine zbrali.
Slovenian SSP
Ti, ki so prijeli Jezusa, so ga odvedli k vélikemu duhovniku Kajfu, kjer so se zbrali pismouki in starešine.