Matthew 26:63 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus pa je molčal. Véliki duhovnik mu je rekel: »Zarotim te pri živem Bogu, da nam poveš, ali si ti Kristus, Božji Sin.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jezuš je pa múčao. I odgovoréči víšešnji pop erčé njemi: primárjam te na žívoga Bogá, naj nám povêš, či si tí Kristuš, Sin Boži?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vendar je Jezus molčal. Veliki duhovnik je na to dejal: “Pred živim Bogom te zaklinjam: Povej nam, če si Kristus, Božji Sin?”
Slovenian 1584
Iesus pak je molzhal. Inu Viſhifar je odguvoril, inu je djal k'njemu. Ieſt tebe saklinam pèr tem shivim Bogu, de ti nam poveſh, aku ſi ti Criſtus, Boshji Syn?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus pa je molčal. In veliki duhovnik mu reče: Zaklinjam te pri živem Bogu, povej nam, ali si ti Kristus, Sin Božji?
Slovenian EKU
Jezus pa je molčal. In veliki duhovnik mu je rekel: »Rotim te pri živem Bogu, da nam izjaviš, ali si ti Kristus, božji Sin.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus je pa molčal. In véliki duhoven odgovorí in mu reče: Zaklinjam te pri živem Bogu, da nam povej, če si ti Kristus sin Božji?
Slovenian SSP
Jezus pa je molčal. Véliki duhovnik mu je tedaj rekel: »Rotim te pri živem Bogu, da nam poveš, ali si ti Mesija, Božji Sin.«