Matthew 26:64 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus mu odvrne: »Ti sam si rekel. Toda povem vam: poslej boste videli Sina človekovega sedeti na desnici Vsemogočnega in priti na oblakih neba.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Velí njemi Jezuš: tí si pravo. Ali velim vám: od séga mao bodete vidili Siná človečega sedéčega na desnici zmožnosti Bože, i pridôčega na obláki Nebeskom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Da,” je odgovoril Jezus, “in poslej boste videli Sina človekovega, da sedi Bogu z desne strani in da ponovno prihaja na nebeških oblakih.”
Slovenian 1584
Iesus je djal: Ti je govoriſh. Ali vſaj jeſt vam povém, de od tiga zhaſsa naprej, bote vidili Synu tiga Zhlovéka, ſedezhiga na deſnici te mozhy, inu prideozh v'Nebeſkih oblakih.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus mu reče: Ti si rekel. Toda pravim vam: Odslej boste videli Sina človekovega, da sedi na desnici moči Božje in da prihaja na nebeških oblakih.
Slovenian EKU
Jezus mu je odgovoril: »Ti si to rekel. Toda povem vam: Poslej boste videli Sina človekovega sedeti na desnici Vsemogočnega in priti na oblakih neba.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus mu reče: Ti si rekel. Ali pravim vam: Odslej boste videli sina človečjega, da sedí na desnici moči, in gre na nebeških oblakih.
Slovenian SSP
Jezus mu je dejal: »Ti sam si rekel. Toda povem vam: Poslej boste videli Sina človekovega sedeti na desnici Moči in priti na oblakih neba. «