Matthew 26:69 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Peter pa je medtem sedèl zunaj na dvorišču. Približala se mu je neka dekla in rekla: »Tudi ti si bil z Jezusom Galilejcem.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Peter je pa vinê sedo na dvôri; i pristôpi k njemi edna deklíčka govoréča: i tí si bío z Jezušom Galileánskim.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Peter je bil še vedno na dvorišču. Tedaj je pristopilo neko dekle in dejalo: “Saj si bil tudi ti z Jezusom, s tem Galilejcem!”
Slovenian 1584
PEtrus pak je svunaj ſedil v'Palazhi. Inu ena Dékla je k'njemu ſtopila, inu je djala: Inu ti ſi tudi bil s'tém Iesuſom is Galilee.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Peter pa je sedel zunaj na dvorišču. Pa pristopi k njemu neka dekla in reče: Tudi ti si bil z Jezusom Galilejcem.
Slovenian EKU
Peter pa je sedèl zunaj na dvorišču. In stopila je k njemu neka dekla in dejala: »Tudi ti si bil z Jezusom Galilejcem.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Peter je pa sedel zunej na dvoru. Pa pristopi k njemu ena dekla, in reče: Tudi ti i bil z Jezusom Galilejcem.
Slovenian SSP
Peter pa je sedèl zunaj na dvorišču. Neka dekla je stopila k njemu in rekla: »Tudi ti si bil z Jezusom Galilejcem.«